Ladda istället för att tanka?

För inte så länge sedan befann sig Ditt och Datts redaktion på en bensinstation. Både bilen och föraren behövde lite påfyllning av ny energi och vädret bjöd in till att stå och glo lite. År 2023 är det vanligt att bensinstationer även erbjuder elektricitet till elbilar utöver att bara sälja brännbart bränsle.

Eftersom man laddar elbilar, precis som med elektrisk hemutrustning, så kan man ana ett framtida uttryck som tappat sin originalbetydelse men nu används till något annat. Retur på tangentbordet är ett exempel, de engelska orden Upper case och Lower case är två andra.

Är uttrycket att tanka en kandidat till den listan? Ordet tanka används i stort sett uteslutande om att fylla på vätskor. Verbet tanka kommer till och med från substantivet tank, en behållare för vätskor. Vissa kanske säger att tanka något från internet för att uttrycka att man laddar ner något. Men det uttrycket är hotat av att ladda ner och strömningstjänsterna. Det är också ett ungdomligt uttryck och sådana försvinner lätt när unga ungdomar ersätter äldre ungdomar.

En spaning är att framtida stofiler och bakåtsträvare kan genera barn och barnbarn med att säga ”Vi stannar och tankar bilen vid nästa laddstation”.

Här tankas det minsann inte något

Mindre USA, mer Sverige

I en krönika i Svenska Dagbladet skriver Lisa Irenius som det verkliga hotet mot svensk kultur [länk]. Helt rätt påpekar hon hur amerikanska idéer och kultur närmast tas emot med öppna armar. Undertecknad är helt övertygad om att det är den amerikanska tv-series dominans som ger oss så många engelska lånord. Man skulle kunna skriva att skribenten har connectat det.

Samma tidning publicerade för övrigt två dagar innan krönikan med titeln ”Snälla, kapa Bruce” angående Bruce Willis insjuknande i frontallobsdemens. ”Please, cut Bruce” som gissningsvis var originalcitatet blev översatt ordagrant till Svenska. Stryk, eller ta bort kanske är mer riktiga översättningar.

Vad kan man då göra? Undertecknad ska dela med sig av lite tips.

  1. Ändra språk på alla datorer och telefoner du använder regelbundet till Svenska om du inte redan gjort det.
  2. Sluta använda Netflix, HBO och vad de nu heter. SvtPlay är den enda strömningstjänsten du behöver. Om inga nya serier lockar finns det även det öppna arkivet med mycket sevärt i. Våra nordiska grannländer (utelämnar med flit Finland) har också fritt tillgängliga strömningstjänster i form av DRPlay och NRKPlay.
  3. Biblioteket, här finns all svensk litteratur du kan tänkas behöva utan att riskera att ångrat bokköp.

Ersättningsord

I en artikel i Weekendavisen [länk] föreslår artikelförfattaren Anne Sophia Hermansen ett alternativ till Låneord, nämligen Ersättningsord. Enligt henne har danskan kommit av bli hemsökt av anglicismer och fantasilöshet, en diagnos som man också kan ställa svenskan. Skribenten tar gärna risken att bli kallad surgubbe, men det heter t.ex. nyfilmatisering, inte remake. Listan med exempel kan göras mycket längre. Edgelord är ett annat exempel, uppmärksamhetssökande eller spexig är bra alternativ.

Nedan följer ett synnerligen grovt exempel på ett möjligt framtida låneord som definitivt behöver ett ersättningsord innan det är för sent.